[七绝]江畔独步寻花七绝句·其六 本条记录 当前有731个赞 |
[唐朝] 杜甫 |
黄四娘家花满蹊, 千朵万朵压枝低。 留连戏蝶时时舞, 自在娇莺恰恰啼。 |
注释与赏析这组诗作于杜甫定居成都草堂之后,唐肃宗上元二年(761年)或唐代宗宝应元年(762年)春。上元元年(760年)杜甫在饱经离乱之后,寓居四川成都,在西郊浣花溪畔建成草堂,暂时有了安身的处所。杜甫卜居成都郊外草堂,是“浣花溪水水西头,主人为卜林塘幽”(《卜居》)。诗人感到很满足,“但有故人供禄米,微躯此外更何求”(《江村》)。所以,时值春暖花开,更有赏心乐事,杜甫对生活是热爱的。这是他写这组诗的生活和感情基础。第二年(一说第三年)春暖花开时节,他独自在锦江江畔散步赏花,写下了《江畔独步寻花七绝句》这一组诗。 第一首写独步寻花的原因从恼花写起。第二首写行至江滨见繁花之多。第三首写某些人家的花,红白耀眼,应接不暇。第四首则写遥望少城之花,想象其花之盛与人之乐。第五首写黄师塔前之桃花。第六首写黄四娘家尽是花。第七首总结赏花、爱花、惜花。组诗前四首分别描写恼花、怕春、报春、怜花而流露出悲愁的情怀,后三首显示出赏花时的喜悦之情,蕴含春光难留之意。全诗脉络清楚,层次井然,是一幅独步寻花图,表现了杜甫对花的惜爱、在美好生活中的留连和对美好事物常在的希望。 江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。 独步:独自散步。 黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。 蹊(xī):小路。 留连:即留恋,舍不得离去。 娇:可爱的样子。 恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。一说“恰恰”为唐时方言,恰好之意。 其一 江上被花恼不彻,无处告诉只颠狂。 走觅南邻爱酒伴,经旬出饮独空床。 其二 稠花乱蕊畏江滨,行步欹危实怕春。 诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人。 其三 江深竹静两三家,多事红花映白花。 报答春光知有处,应须美酒送生涯。 其四 东望少城花满烟,百花高楼更可怜。 谁能载酒开金盏,唤取佳人舞绣筵。 其五 请点击这里查看 其七 不是爱花即肯死,只恐花尽老相催。 繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开。 彻:已,尽。 颠狂:放荡不羁。颠,即“癫”。 南邻:指斛斯融。诗原注:“斛斯融,吾酒徒。” 旬:十日为一旬。 稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。一作“里”。 行步:脚步。 欹(qī):歪斜。 实:一作“独”。 在:语助词,相当于“得”。一说“在”相当于“时”。 料理:安排、帮助。 白头人:老人。诗中是作者自指。 多事:这里有撩人之意。 送:打发。 生涯:生活。 少城:小城。成都原有大城和少城之分,少城在大城西面。《元和郡县志》载,少城在成都县西南一里。 可怜:可爱。 盏:一作“锁”。 佳人:指官妓。 秀筵:丰盛的筵席。 爱:一作“映”,一作“与”。 爱:一作“看”。 肯:犹“拼”。一作“欲”,一作“索”。 纷纷:多而杂乱。 嫩蕊:指含苞待放的花。 |
白话译文黄四娘家周围小路开满鲜花,万千花朵压弯枝条离地低又低。 嬉闹的彩蝶在花间盘旋飞舞不舍离去,自由自在的小黄莺叫声悦耳动人。 B]其一 我被江边上的春花弄得烦恼不堪,无处讲述这种心情只好到处乱走。 来到南邻想寻找酷爱饮酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出饮酒。 其二 繁花乱蕊像锦绣一样裹住江边,脚步歪斜走入其间心里着实怕春天。 不过眼下诗和酒还能听我驱遣,不必为我这白头人有什么心理负担。 其三 深江岸边静竹林中住着两三户人家,撩人的红花映衬着白花。 我有去处来报答春光的盛意,酒店的琼桨可以送走我的年华。 其四 东望少城那里鲜花如烟,高高的白花酒楼更是解人眼馋。 谁能携酒召我前往畅饮,唤来美人欢歌笑舞于盛席华筵? 其七 并不是说爱花爱得就要死,只因害怕花尽时迁老境逼来。 花到盛时就容易纷纷飘落,嫩蕊啊请你们商量着慢慢开。 |
行者的注解中国诗词大会第五季(2020.2.4)上看到的。 |
叫叫未阅 |